Previous and related work on Enggano
Karya penelitian sebelumnya tentang Enggano
Enggano Wordlists/Daftar kata bahasa Enggano
The earliest work on Enggano dates from the mid-19th century. The pre-1988 entries in the following table are based on Hans Schmidt's 1988 University of Hamburg thesis Der Lautwandel im Enggano während der letzen 50 Jahre [Sound change in Enggano over the last 50 years], with additions. A chart of the equivalences in the transcription systems for some of these works can be found in this spreadsheet.
Karya paling awal tentang Enggano berasal dari pertengahan abad ke-19. Tabel berikut didasarkan pada tesis Hans Schmidt 1988 dari Universitas Hamburg Der Lautwandel im Enggano während der letzen 50 Jahre [Perubahan suara di Enggano selama 50 tahun terakhir], dengan beberapa tambahan.
Author/Penulis | Stay in Enggano/Periode tinggal di Enggano | Publication/Publikasi | Number of Enggano words/Jumlah kata Enggano |
---|---|---|---|
Djoeragan Boewang | several times between 1840 and 1855, including a visit of one year | Verslag orntrent het Eiland Enggano [Report on Enggano Island/Laporan di Pulau Enggano], Tijdschrift voor Indische Taal-, Land- en Volkenkunde, 1854 | 22 |
D. J. Brouwer | early 1850s | Woordenlijst van het weinige door de Inlanders op Engano, te ... Barhao ons medegedeelde, der Enganeesche taal vertolkt door den Chinees Tsi-ting aan den Lieut(enant) D.J.S. Brouwer [Glossary of several words of the Enganese language communicated to us by the inhabitants of Engano in Barhao and communicated by the Chinese [interpreter] Tsi-ting to the lieutenant D.J.S. Brouwer]. The list is referenced as item Or. 3386U in the Inventory of the Oriental Manuscripts of the Library of the University of Leiden. | 104 |
Carl Benjamin Hermann Baron von Rosenberg | 10-24 September 1852 | Beschrijving van Enggano en van deszelfs bewoners [Description of Enggano and its inhabitants/Deskripsi Enggano dan penduduknya], Tijdschrift voor Indische Taal-, Land- en Volkenkunde, 1855 | 154 |
Johannes van der Straaten and Pieter Severijn | 10 June-2 July 1854 | Verslag van een in 1854 bewerkstelligd onderzoek op het eiland Enggano [Report of an investigation carried out in 1854 on the island of Enggano/Laporan penyelidikan yang dilakukan pada tahun 1854 di pulau Enggano], Tijdschrift voor Indische Taal-, Land- en Volkenkunde, 1855 | 201 |
J. Walland | 6-20 May 1863 | Het Eiland Enggano [Enggano Island/Pulau Enggano], Tijdschrift voor Indische Taal-, Land- en Volkenkunde, 1864 | 250 |
R. Francis | 1865/66 and 1868/70 | Engganeesche woordenlijst [Enggano wordlist/Daftar kata Enggano], Notulen der Bataviaasch Genootschap, 1874 and 1877 | 91 |
Jean Abraham Chrétien Oudemans | - | Woordenlijst van de talen van Enggano, Mentawai en Nias [Vocabulary of the languages of Enggano, Mentawai, and Nias/Kosakata bahasa Enggano, Mentawai, dan Nias], Tijdschrift voor Indische Taal-, Land- en Volkenkunde, 1879 | 150 |
A. C. Oudemans | - | Engano (bewesten Sumatra), Zijne Geschiedenis, Bewoners en Voortbrengselen [Engano (west of Sumatra), Its History, Inhabitants and Products/Engano (Sumatera barat), Sejarah, Penduduk dan Produknya], Tijdschrift van het Koninklijk Nederlandsch Aardrijkskundig Genootschap, 1889. This seems to be a reproduction of the Francis lists. | 160 |
Oscar Louis Helfrich and J.A.J.C. Pieters | 10 November-3 December 1885, 13 December 1891, inter alia | Proeve van eene Maleisch-Nederlandsch-Engganeesche Woordenlijst [Sample of a Malay-Dutch-Enggano Glossary/Contoh Glosarium Melayu-Belanda-Enggano], Tijdschrift voor Indische Taal-, Land- en Volkenkunde, 1891 | 1012 |
Oscar Louis Helfrich | Aanvullingen en verbeteringen op de Maleisch-Nederlandsch-Enganeesch Woordenlijst [Additions and improvements to the Malay-Dutch-English Glossary/Penambahan dan penyempurnaan Glosarium Bahasa Melayu-Belanda-Inggris], Tijdschrift voor Indische Taal-, Land- en Volkenkunde, 1893 | ||
Oscar Louis Helfrich | Nadere Bijdrage Tot De Kennis Van Het Engganeesche [Further Contribution To The Knowledge Of Engganese/Kontribusi Lebih Lanjut Untuk Pengetahuan Bahasa Engganese], Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde van Nederlandsch-Indië, 1916 | 1100 | |
Elio Modigliani | 25 April-17 July 1891 | L'Isola delle Donne [The Island of Women/Pulau Wanita], 1894 | 537 |
W. A. L. Stokhof | Holle List, collected in 1895 by Abs van der Noord, published in 1987. Available from Pacific Linguistics. Also available in digitised, searchable form./dikumpulkan pada tahun 1895 oleh Abs van der Noord, diterbitkan pada tahun 1987 | 1500 | |
Bernd Nothofer | unpublished wordlist/daftar kata yang tidak dipublikasikan, 1986; see `Lehnwörter im Enggano' [Loanwords in Enggano/Kata-kata pinjaman dalam bahasa Enggano ], in Kölner Beiträge Aus Malaiologie Und Ethnologie Zu Ehren Von Professor Dr. Irene Hilgers-Hesse, 1992 | 1400 | |
Hans Schmidt | Der Lautwandel im Enggano während der letzen 50 Jahre [Sound change in Enggano over the last 50 years/Perubahan suara di Enggano selama 50 tahun terakhir], 1988 | (comparison of Kähler and Nothofer wordlists/Perbandingan daftar kata Kähler dan Nothofer) | |
Brendon Yoder | 2010 | Phonological and phonetic aspects of Enggano vowels/Aspek fonologi dan fonetik vokal Enggano, University of North Dakota, 2011. | 700 |
Yanti Riswari, Azmi Ridwan Fauzi, M. Yusuf, Resy Novalia, Zainal Arifin Nugraha and Olga Chaesa Novianti | 2020-2021 | Kamus Dwibahasaː Enggano-Indonesia, Indonesia-Enggano, Kantor Bahasa Provinsi Bengkulu, Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset dan Teknologi. 2021. | ~2000 |
Owen Edwards (collector), Engga Zakaria Sangian (consultant), I Gusti Ayu Gde Sosiowati (interviewer, transcriber), Ni Wayan Sukarini (interviewer, transcriber) | 2022 | Enggano Wordlist. XML/MP4/PDF/PLAIN/MXF/X-WAV/MPEG. OCSEAN-ENO_20220712 at catalog.paradisec.org.au | 1228 |
Report on Enggano Island, including a wordlist, published by J. Walland
Laporan di Pulau Enggano, termasuk daftar kata, diterbitkan oleh J. Walland
J. Walland published "Het Eiland Enggano [Enggano Island/Pulau Enggano], an ethnographic report on Enggano Island including a wordlist, following a visit in 1854. The report includes a list of words which Walland characterizes as "Hooge taal"/high language and "Lage taal"/low language. Our Databases page includes a table comparing the high/low forms to their translations in contemporary Enggano.
Enggano texts and glossary published by O. L. Helfrich
Teks Bahasa Enggano dan glosarium yang diterbitkan oleh O. L. Helfrich
O. L. Helfrich was a Dutch administrator and resident of Bengkulu who collected a body of linguistic and ethnographic material over several visits to Enggano Island, assisted by translators and Johannes, a minister from Batak. Much of this material, including a glossary, was published in Helfrich's 1916 article "Nadere Bijdrage Tot De Kennis Van Het Engganeesche [Further Contribution To The Knowledge Of Engganese/Kontribusi Lebih Lanjut Untuk Pengetahuan Bahasa Engganese]". This section contains links to our transcriptions and translations of portions of this publication. Transcriptions of the Enggano texts and their Malay and Dutch translations, and translation into English, were provided by Rena Dusee (University of Oxford).Analyses of the texts, produced by SIL's FieldWorks (FLEx) tools, are available on the Databases page.
- Introduction to the article: translation into English by Rena Dusee
- Phrases
- Riddles
- Ekoedaäjo ekoanoe kipahóna hi ekaka/Story of a rat who had sexual intercourse with two girls
- Ekoedaäjo epoeroehi Kamoeki Kapo ikanaja aona/Story of a harrier, that devoured children
- Ekoedaäjo ekooaha ediho/Story about the origin of earthquakes
- Eahhadia bemanio Doepaoba ekoeroe Koma/Why Cape Koma is (also) called Doepaoba
- Epakodai ekohha eapita ekoko hi edahaijo/Story about the origin of the sea turtle, the shrimp, the ray and the iguana
- Ekoedaäjo epaeëi oeapoe hi ekaka/Story of a serpent who had sexual intercourse with a person
- Ekoedaäjo ekaka edikodo moenia/Story of a munia who swallows a person
- Ekoedaäjo ehöda kahai kanio Badikokaebo/Story about the woman Badikokaebo
- Ekoedaäjo epakodai edahauhoe/Story about the origin of lightning and thunder
Holle List
The Holle Lists are a collection of wordlists of languages of the Indonesian archipelago, collected under the direction of K. F. Holle in the late nineteenth century. In the 1980s the lists were organized and edited by W. A. L. Stokhof and published as a multi-volume set by Pacific Linguistics. The Enggano Holle List (Volume 10/3, number 24) was collected in 1895 by Abs van der Noord.Our Databases page provides links to digitized versions of the Enggano Holle List.
Publications by Hans Kähler
Publicasi oleh Hans Kähler
Hans Kähler was a German linguist who made a research visit to Enggano Island from July 1937 to January 1938, and collected a series of Enggano texts. He published a grammar of the Enggano language in the journal Zeitschrift für Eingeboren-Sprachen, and the Enggano texts and their German translations in a serles of articles in the journal Afrika und Übersee and in a collection published by Verlag von Dietrich Reimer. An Enggano-German-Enggano dictionary based on his work was published in 1987, after his death.Hans Kähler adalah seorang ahli bahasa dari Jerman yang melakukan kunjungan penelitian ke Pulau Enggano dari Juli 1937 hingga Januari 1938, dan mengumpulkan serangkaian teks Enggano. Beliau menerbitkan tata bahasa bahasa Enggano di jurnal Zeitschrift für Eingeboren-Sprachen, dan teks Enggano serta terjemahannya dalam bahasa Jerman dalam serangkaian artikel di jurnal Afrika und Übersee dan juga satu kumpulan teks yang diterbitkan oleh Verlag von Dietrich Reimer.
Enggano Dictionary by Hans Kähler
Kamus Enggano oleh Hans Kähler
The digitisation of Kähler's (1987) Enggano-German-Enggano dictionary involves undergraduate students of the Bachelor of English program and students from the Master of Linguistics program, Faculty of Humanities, Udayana University. They participated in a series of training sessions on typing in the IPA (SIL) Keyman and mapping out the entries in the dictionary with the relevant dictionary component in the online entry system. Before the system is ready, students manually annotated the printed copy of the dictionary with the relevant labels in the system. Project member (Gede Primahadi Wijaya Rajeg [GR]) supervises the whole process and checks each annotated page to ensure that the entry is entered correctly in the database. Outside working hours, transcribers can post questions (with screenshot of the entry) on a dedicated WhatsApp group of this task. The dictionary database is available on the Databases page. Photos and the list of participants in the training sessions for the dictionary transcription project.
Enggano Grammar and texts by Hans Kähler
Tata Bahasa Enggano dan teks oleh Hans Kähler
This section contains links to scans of the grammar and
our transcriptions and translations of the texts. A chart of the equivalences in the transcription systems can be found in this spreadsheet. Additional information about the different transcription systems used in Kähler's work can be found in the introduction to the Enggano-Deutsches Wörterbuch, Veröffentlichungen des Seminars für Indonesische und Südseesprachen der Universität Hamburg. Bd. 14. Aus dem Nachlass herausgegeben und mit einem Deutsch–Enggano–Wörterverzeichnis versehen von Hans Schmidt. D. Reimer, 1975.
Bagian ini berisi tautan ke pemindaian tata bahasa, dan transkripsi serta terjemahan teks-teks
yang kami kerjakan. Tabel daftar ekuivalensi dalam sistem transkripsi dapat diunduh pada tautan spreadsheet ini. Informasi tambahan tentang berbagai sistem transkripsi yang digunakan dalam karya Kähler dapat ditemukan dalam pengantar untuk
Enggano-Deutsches Wörterbuch, Veröffentlichungen des
Seminars für Indonesische und Südseesprachen der Universität
Hamburg. Bd. 14. Aus dem Nachlass herausgegeben und mit einem
Deutsch–Enggano–Wörterverzeichnis versehen von Hans
Schmidt. D. Reimer, 1975.
Analyses of the texts, produced by SIL's FieldWorks (FLEx) tools, are available on the Databases page.
- Kähler, Hans. 1940. Grammatischer Abriss des Enggano
[Grammatical summary of Enggano/Ringkasan tata bahasa
Enggano]. Zeitschrift fur Eingeboren-Sprachen 30: 81-117,
182--210, 296--320.
- Kähler, Hans. Texte von der Insel Enggano [Texts from the Island
of Enggano/Teks dari Pulau Enggano].
Enggano and German transcriptions by Barnaby Burleigh (University of Oxford) and Michele
Bianconi (University of Oxford), checked by Sam Corner (University of Oxford). Alignment of Enggano and German transcriptions by Barnaby
Burleigh. English translations by Barnaby Burleigh. Indonesian
translations by I Komang Sumaryana Putra (Udayana University, Bali, Indonesia).
Transkripsi Enggano dan Jerman oleh Barnaby Burleigh (University of Oxford) dan Michele
Bianconi (University of Oxford), dan
diperiksa oleh Sam Corner (University of Oxford). Penylarasan transkripsi Enggano dan Jerman oleh Barnaby
Burleigh. Terjemahan bahasa Inggris oleh Barnaby Burleigh. Terjemahan bahasa Indonesia
oleh I Komang Sumaryana Putra (Universitas Udayana, Bali, Indonesia).
- Afrika und Übersee 39 (1955): 89--94.
- Afrika und Übersee 41 (1957): 153--156.
- Afrika und Übersee 42 (1958): 179--189.
- Afrika und Übersee 43 (1960): 299--312.
- Afrika und Übersee 44 (1960): 41--71.
- Afrika und Übersee 45 (1961): 205--225.
- Afrika und Übersee 46 (1962): 127--145.
- Afrika und Übersee 48 (1964): 46--58.
- Kähler, Hans. 1975, Texte von der Insel Enggano (Berichte über
eine untergehende Kultur) [Texts from the Island of Enggano (Reports
of a Declining Culture)/Teks dari Pulau Enggano (Laporan
pada suatu Budaya yang terancam punah)], Verõffentlichungen des Seminars für
Indonesische und Südseesprachen der Universität Hamburg, volume 9,
Berlin: Verlag von Dietrich Reimer.
Enggano transcriptions by I Komang Sumaryana Putra. German
transcriptions extracted automatically from the original texts, and
checked by Laura Tarkanyi (University of Oxford), Sam Corner (University of Oxford), and Barnaby Burleigh.
Alignment of Enggano and German transcriptions by Barnaby Burleigh.
English translations by Barnaby Burleigh. Indonesian translations by
I Komang Sumaryana Putra.
Transkripsi Enggano oleh I Komang Sumaryana Putra. Transkripsi Bahasa Jerman
yang diekstraksi secara otomatis dari teks asli, dan
diperiksa oleh Laura Tarkanyi (University of Oxford), Sam Corner (University of Oxford), dan Barnaby Burleigh.
Penyelarasan transkripsi Enggano dan Jerman oleh Barnaby Burleigh.
Terjemahan bahasa Inggris oleh Barnaby Burleigh. Terjemahan bahasa Indonesia oleh
I Komang Sumaryana Putra.
- Bootsrennen [Boat Race/Balap perahu].
- Damonen-Vorstellungen [Representations of Demons/Perwakilan dari Iblis]
- Dorfleben [Village Life/Kehidupan desa]
- Ermordung eines Fremden [Murder of a Stranger/Pembunuhan Orang Asing]
- Heiratsvorschriften [Marriage Decrees/Keputusan Pernikahan]
- Kinderverlobnis [Child Engagement/Keterlibatan Anak ]
- Krieg [War/Perang]
- Mitgift: Besitzverteilung im Falle des Todes oder der Trennung [Dowry: Distribution of property in the case of Death or Separation/Mahar: Pembagian harta dalam kasus Kematian atau Perpisahan]
- Rechtsprechung [Legal Practice/Praktek Hukum ]
- Tod [Death/Kematian]
- Unterweisung der Jugend: Hochzeits vorbereitungen [Instruction of Youth: Marriage Preparations/Instruksi untuk kaum muda: Persiapan Pernikahan]
Tata Bahasa Enggano dan teks oleh Hans Kähler This section contains links to scans of the grammar and our transcriptions and translations of the texts. A chart of the equivalences in the transcription systems can be found in this spreadsheet. Additional information about the different transcription systems used in Kähler's work can be found in the introduction to the Enggano-Deutsches Wörterbuch, Veröffentlichungen des Seminars für Indonesische und Südseesprachen der Universität Hamburg. Bd. 14. Aus dem Nachlass herausgegeben und mit einem Deutsch–Enggano–Wörterverzeichnis versehen von Hans Schmidt. D. Reimer, 1975.
Bagian ini berisi tautan ke pemindaian tata bahasa, dan transkripsi serta terjemahan teks-teks yang kami kerjakan. Tabel daftar ekuivalensi dalam sistem transkripsi dapat diunduh pada tautan spreadsheet ini. Informasi tambahan tentang berbagai sistem transkripsi yang digunakan dalam karya Kähler dapat ditemukan dalam pengantar untuk Enggano-Deutsches Wörterbuch, Veröffentlichungen des Seminars für Indonesische und Südseesprachen der Universität Hamburg. Bd. 14. Aus dem Nachlass herausgegeben und mit einem Deutsch–Enggano–Wörterverzeichnis versehen von Hans Schmidt. D. Reimer, 1975.
Analyses of the texts, produced by SIL's FieldWorks (FLEx) tools, are available on the Databases page.
- Kähler, Hans. 1940. Grammatischer Abriss des Enggano [Grammatical summary of Enggano/Ringkasan tata bahasa Enggano]. Zeitschrift fur Eingeboren-Sprachen 30: 81-117, 182--210, 296--320.
- Kähler, Hans. Texte von der Insel Enggano [Texts from the Island
of Enggano/Teks dari Pulau Enggano].
Enggano and German transcriptions by Barnaby Burleigh (University of Oxford) and Michele Bianconi (University of Oxford), checked by Sam Corner (University of Oxford). Alignment of Enggano and German transcriptions by Barnaby Burleigh. English translations by Barnaby Burleigh. Indonesian translations by I Komang Sumaryana Putra (Udayana University, Bali, Indonesia).
Transkripsi Enggano dan Jerman oleh Barnaby Burleigh (University of Oxford) dan Michele Bianconi (University of Oxford), dan diperiksa oleh Sam Corner (University of Oxford). Penylarasan transkripsi Enggano dan Jerman oleh Barnaby Burleigh. Terjemahan bahasa Inggris oleh Barnaby Burleigh. Terjemahan bahasa Indonesia oleh I Komang Sumaryana Putra (Universitas Udayana, Bali, Indonesia).- Afrika und Übersee 39 (1955): 89--94.
- Afrika und Übersee 41 (1957): 153--156.
- Afrika und Übersee 42 (1958): 179--189.
- Afrika und Übersee 43 (1960): 299--312.
- Afrika und Übersee 44 (1960): 41--71.
- Afrika und Übersee 45 (1961): 205--225.
- Afrika und Übersee 46 (1962): 127--145.
- Afrika und Übersee 48 (1964): 46--58.
- Kähler, Hans. 1975, Texte von der Insel Enggano (Berichte über
eine untergehende Kultur) [Texts from the Island of Enggano (Reports
of a Declining Culture)/Teks dari Pulau Enggano (Laporan
pada suatu Budaya yang terancam punah)], Verõffentlichungen des Seminars für
Indonesische und Südseesprachen der Universität Hamburg, volume 9,
Berlin: Verlag von Dietrich Reimer.
Enggano transcriptions by I Komang Sumaryana Putra. German transcriptions extracted automatically from the original texts, and checked by Laura Tarkanyi (University of Oxford), Sam Corner (University of Oxford), and Barnaby Burleigh. Alignment of Enggano and German transcriptions by Barnaby Burleigh. English translations by Barnaby Burleigh. Indonesian translations by I Komang Sumaryana Putra.
Transkripsi Enggano oleh I Komang Sumaryana Putra. Transkripsi Bahasa Jerman yang diekstraksi secara otomatis dari teks asli, dan diperiksa oleh Laura Tarkanyi (University of Oxford), Sam Corner (University of Oxford), dan Barnaby Burleigh. Penyelarasan transkripsi Enggano dan Jerman oleh Barnaby Burleigh. Terjemahan bahasa Inggris oleh Barnaby Burleigh. Terjemahan bahasa Indonesia oleh I Komang Sumaryana Putra.- Bootsrennen [Boat Race/Balap perahu].
- Damonen-Vorstellungen [Representations of Demons/Perwakilan dari Iblis]
- Dorfleben [Village Life/Kehidupan desa]
- Ermordung eines Fremden [Murder of a Stranger/Pembunuhan Orang Asing]
- Heiratsvorschriften [Marriage Decrees/Keputusan Pernikahan]
- Kinderverlobnis [Child Engagement/Keterlibatan Anak ]
- Krieg [War/Perang]
- Mitgift: Besitzverteilung im Falle des Todes oder der Trennung [Dowry: Distribution of property in the case of Death or Separation/Mahar: Pembagian harta dalam kasus Kematian atau Perpisahan]
- Rechtsprechung [Legal Practice/Praktek Hukum ]
- Tod [Death/Kematian]
- Unterweisung der Jugend: Hochzeits vorbereitungen [Instruction of Youth: Marriage Preparations/Instruksi untuk kaum muda: Persiapan Pernikahan]
Copyright for the material in this section is held by the heirs of Hans Kähler and the Enggano authors of the texts. The grammar and texts are provided under a license as orphan works by the Intellectual Property Office, United Kingdom.
Hak cipta untuk materi di bagian ini sepenuhya ada pada ahli waris Hans Kähler dan penulis Enggano dari teks-teks tersebut. Tata bahasa dan teks disediakan di bawah lisensi kerja oleh Kantor Kekayaan Intelektual, Inggris Raya.
Grammatical sketch of Enggano by Terry Crowley
Tata Bahasa Enggano oleh Terry Crowley
Terry
Crowley produced a handwritten grammar of Enggano in
the late 1970's, based on Kähler's grammar and texts. We have
transcribed his grammar to make it easier to use.Terry Crowley menghasilkan tata bahasa tulisan tangan Enggano di akhir 1970-an, berdasarkan tata bahasa dan teks Kähler. Kami telah menyalin tata bahasanya tersebut supaya lebih mudah digunakan.
- Crowley, Terry. n.d. Grammatical sketch of Enggano/Sketsa tata bahasa Enggano
- Transcription of Crowley grammar/Transkripsi tata bahasa Crowley
Hak cipta untuk tata bahasa dipegang oleh ahli waris Terry Crowley. Tata bahasa disediakan di bawah lisensi kerja oleh Kantor Kekayaan Intelektual, Inggris Raya.
Enggano Morphology and Syntax by Syahwin Nikelas, Halipamo Rasyad, and M. Atar Semi
Morfologi dan Sintaksis Bahasa Enggano, oleh Syahwin Nikelas, Halipamo Rasyad, and M. Atar Semi
This
grammar was published by Indonesia's Center for Language
Development, Ministry of Education and Culture, in 1994.Buku ini diterbitkan oleh Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa, Departemen Pendidikan dan Kebudayaan.